Favorite Joke by Linguists

“Roman Jakobson spoke Russian in seven languages.”

Every time I hear it, and I heard it a good dozen of times, it is less and less funny.


Baffling Disparity Between the Sound of the Word and its Surprising Meaning

“Stéphane Mallarmé, amazingly sensitive to the sound texture of language, observed in his essay Crise de vers that the word ombre is actually shady, but ténèbres (with its acute vowels) suggests no darkness, and he felt deeply deceived by the perverse attribution of the meanings ‘day’ to the word jour and ‘night’ to the word nuit in spite of the obscure timbre of the former and the light one of the latter.” (Jakobson, 1965, 34)
I surely did have this kind of wonder before, and articulated it.

Some Words

Some words mean just what
You would expect,
Like, onomatopoeia,
Struggle, breakthrough, dance, cooing,
Coconut, disguise, and latte.
They are transparent
In their look, sound, and the path of syllables alternating
Between stressed and unaccented
In an enduring rational succession;
On the chessboard of vowels and consonants
Former and latter
Measured in a reasonable balance.
Other words
Are just more elusive.
They seem to pretend to appear to be something
They are really not.
For instance, love*,
And dash`.
*evidently, «love» should mean «a sort of yellow stretchy marmalade,» based on the way it sounds and looks
°a screeching of the wheels on the sharp turn
^tin pipes of the old red-brick houses
`a small golden fish hiding under the green log in a gleaming round pond shadowed by a willow
How much this feeling is amplified when you study a language that is not your native, is hard to convey. When I started speaking English, it was a constant source of feeling deceived and cheated on. Clearly “itch,” “notch,” “luminosity,” and “glory” are on the right places; but what about “vanguard” (a heavy fog), “darkness” (whiskers), “agglomeration” (a gluten-free sweet of sorts) and other ridiculous things? One can imagine a text written in this manner, but for it to be read it should be supplied with an ample commentary produced by the author.

Saussurean guess of “arbitrariness” of assigning the meaning to sound is not of much help. How does this arbitrariness come to life? Who orchestrates it and how? Language is perfected by all its speakers day and night, now how can it have this vortexes of inexplicable disparity between the sound and its meaning?

Jakobson, Roman. (1965) “The Quest for the Essence of Language.” Diogenes. 13(51): 21-37.